Resiste mi pueblo, resísteles. Una oda a la resistencia palestina

Dareen Tatour era una poeta bastante desconocida antes de su detención cerca del amanecer del 11 de octubre de 2015. La palestina ciudadana de Israel de 33 años, había estado escribiendo poesía de manera relativamente incógnita desde la infancia. Hasta su detención, vivía una vida tranquila con sus padres en el pueblo de Reineh en Nazaret.



Dareen Tatour: Una oda a la resistencia palestina
https://www.ifex.org/israel/2016/09/07/profile_dareentatour/es/#.WYeZZXSctqw.facebook

Dareen Tatour era una poeta relativamente desconocida antes de su detención cerca del amanecer del 11 de octubre de 2015. Después de la publicación de un poema en YouTube unos días antes, se enfrenta ahora a un máximo de ocho años en una prisión israelí, acusada de incitación a la violencia. Más de 300 reconocidos escritores, poetas, traductores, editores, artistas e intelectuales públicos pidieron su liberación.

Última actualización: 5 agosto 2017 Israel También disponible en: English Français

Un artículo publicado en The Electronic Intifada cita a Dareen Tatour diciendo:
Me enviaron a prisión por escribir un poema. Pero la poesía se convirtió en mi llave hacia la libertad y me sostendré de esa llave hasta el final.

Dareen Tatour era una poeta bastante desconocida antes de su detención cerca del amanecer del 11 de octubre de 2015. La palestina ciudadana de Israel de 33 años, había estado escribiendo poesía de manera relativamente incógnita desde la infancia. Hasta su detención, vivía una vida tranquila con sus padres en el pueblo de Reineh en Nazaret.

Hace algunos años, Tatour comenzó a publicar su poesía en su blog en línea, así como en YouTube y Facebook. Publicó imágenes de víctimas palestinas de la violencia israelí, así como imágenes de las protestas y de la vida cotidiana bajo la ocupación, con su voz de fondo leyendo su poesía.



Los escritos de Tatour giran en torno a los temas de la pérdida, la resistencia, el amor y el sufrimiento nacional. Según Tatour, antes de su terrible experiencia con el sistema judicial israelí, sus mensajes y videos no obtenían más de 20-30 “me gusta” cada uno. “No tenía idea de que la escritura podía cambiar algo. Estaba escribiendo para expresarme”, le dijo a Mondoweiss.

En octubre de 2015, cuando la violencia en los territorios palestinos ocupados y en Israel se cobró la vida de 199 palestinos y 28 israelíes, Tatour descubrió que no necesitaba ser una prominente figura literaria para levantar la ira del gobierno de Israel. Sus palabras –descaradamente mal traducidas y mal interpretadas en el tribunal de justicia – importaron.



Cuando Tatour fue testigo de las ejecuciones extrajudiciales de jóvenes palestinos a su alrededor, recurrió a las redes sociales para expresar su indignación y pena. Posteó un poema en YouTube titulado, “Resiste mi pueblo, resiste a ellos”. Ese poema, que en el momento de su detención sólo tenía 113 vistas, se convirtió más tarde en el punto focal de la causa en su contra.

Según Adalah-NY, una organización con sede en Nueva York que lleva adelante campañas de Boicot, Desinversión y Sanciones (BDS) contra Israel, en el último año y especialmente desde octubre de 2015, las fuerzas de seguridad israelíes arrestaron a más de 400 palestinos por su actividad en los medios sociales. Tatour es una de ellos.

Después de su arresto que ocurrió antes del amanecer y que se llevó a cabo sin una orden de registro o detención, la poeta pasó los primeros tres meses de detención cambiando de una prisión a otra. Ni ella ni su familia se enteraron de la naturaleza de los cargos en su contra hasta luego de haber pasado 20 días en la cárcel. Se encontraba detenida por “incitación a la violencia”, debido a dos publicaciones en Facebook y el vídeo de YouTube mencionado anteriormente. Tatour se enfrenta a hasta ocho años de prisión si es declarada culpable de todos los cargos.

El 14 de enero, Tatour fue liberada de la cárcel y puesta en arresto domiciliario hasta el juicio que comenzará en abril.



Bajo las condiciones de su arresto domiciliario, Tatour tiene prohibido el acceso a Internet, debe llevar un brazalete electrónico en el tobillo y permanecer en casa en todo momento.

En lugar de permitir que se vaya a la casa de sus padres en Reineh, su familia tuvo que alquilar un apartamento lejos de su pueblo y cerca de Tel Aviv. Su hermano y cuñada tuvieron que abandonar sus trabajos y hogares en Reineh y vivir con ella, para actuar como guardias voluntarios.

El 17 de julio, durante la audiencia final del caso de la fiscalía, se acordó que Tatour pudiera cumplir su arresto domiciliario en Reineh con su familia.

Aunque la detención y el juicio de Tatour fueron experiencias emocionalmente desgastantes tanto para ella como para su familia, elevaron su perfil a nivel internacional. Más de 300 renombrados escritores, poetas, traductores, editores, artistas e intelectuales públicos, desde Alice Walker y Richard Falk a Naomi Klein y Jacqueline Woodson, se unieron para pedir la liberación inmediata de Tatour. PEN Internacional también abordó el caso de Tatour.

De acuerdo con Mondoweiss, en lugar de ser silenciada por su enfrentamiento con el gobierno israelí, Tatour pasó las largas horas de arresto domiciliario escribiendo una nueva colección de poemas que gira en torno a estas experiencias.

El caso de la defensa en el juicio de Tatour comenzó el 6 de septiembre. Se programó para que testificara en la corte ese día, pero su testimonio fue pospuesto para el 9 de noviembre.

El poema por el cual Dareen fue puesta bajo arresto domiciliario. resiste, mi pueblo, resísteles.
The Poem for Which Dareen Tatour’s Under House Arrest: ‘Resist, My People, Resist Them’

By mlynxqualey on April 27, 2016 • ( 16 )
https://arablit.org/2016/04/27/the-poem-for-which-dareen-tatours-under-house-arrest-resist-my-people-resist-them/

The year 2015, according to a new report by Hamleh (The Arab Center for the Advancement of Social Media), saw a surge in the number of Palestinians being arrested, in Israel, on the charge of “incitement through social media.”:

tatourOne of the most prominent cases is of the poet Dareen Tatour, who was arrested last October, charged in November, and spent several months in prison before being placed under house arrest — with no access to the internet — in January. She is currently confined to a Tel Aviv apartment and had her first court hearing this month, charged for Facebook postings and a poem posted to YouTube.

According to Nadim Nashef of Al-Shabaka, “The Palestinian Prisoners Club, a non-governmental organization dealing with prisoners’ rights, estimates that more than 150 arrests took place between October and February 2016 based on Facebook posts expressing opinions on the uprising.”

Nashef writes that there “is no formal legislation that covers legal action with regard to the accusation of incitement through social media.” So when is a creative work “incitement”? And what effect does this have in suppressing wider creative and civic activities? Activist Yoav Haifawi, in writing about Tatour’s first court hearing, recounts a scene like a political satire, where a policeman is translating Tatour’s poem into Hebrew.

“I’ve never seen the prosecution as obstinate as it has been in Dareen’s case,” attorney Abed Fahoum told Electronic Intifada. “I believe that they aim to use her to intimidate and silence all Palestinians.”

Here, the poet Tariq al Haydar translates Tatour’s words into English:
Resist, My People, Resist Them

Resist, my people, resist them.

In Jerusalem, I dressed my wounds and breathed my sorrows

And carried the soul in my palm

For an Arab Palestine.

I will not succumb to the “peaceful solution,”

Never lower my flags

Until I evict them from my land.

I cast them aside for a coming time.

Resist, my people, resist them.

Resist the settler’s robbery

And follow the caravan of martyrs.

Shred the disgraceful constitution

Which imposed degradation and humiliation

And deterred us from restoring justice.

They burned blameless children;

As for Hadil, they sniped her in public,

Killed her in broad daylight.

Resist, my people, resist them.

Resist the colonialist’s onslaught.

Pay no mind to his agents among us

Who chain us with the peaceful illusion.

Do not fear doubtful tongues;

The truth in your heart is stronger,

As long as you resist in a land

That has lived through raids and victory.

So Ali called from his grave:

Resist, my rebellious people.

Write me as prose on the agarwood;

My remains have you as a response.

Resist, my people, resist them.

Resist, my people, resist them.

Si alguien quiere ponerlo en castellano, por favor comunicarse con profesor_j@yahoo.com